Last updated:
28. January 2008

User Interface Programming

(Start main menu) Home ­ Articles ­ Book ­ Resources (End main menu)

Der Lattenzaun: Christian Morgenstern in Translation


(Start sub-menu)

Who Am I?

Site Map

Random Rants

Presentations

HTML Character Codes

Poetry


 

Feedback…

My blog »

(End sub-menu)

Windows doggerel

Rudyard Kipling

Clemént Marot

While Christian Morgenstern is best known for his poetry, particularly the Galgenlieder, he also translated Norwegian authors (including Ibsen and Hamsun) to German. Why not return the favor?


Der Lattenzaun

Stakittet


Christian Morgenstern

Petter Hesselberg

Es war einmal ein Lattenzaun,
mit Zwischenraum, hindurchzuschaun.

Ein Architekt, der dieses sah,
stand eines Abends plötzlich da —

Und nahm den Zwischenraum heraus
und baute draus ein großes Haus.

Der Zaun indessen stand ganz dumm,
mit Latten ohne was herum.

Ein Anblick gräßlich und gemein.
Drum zog ihn der Senat auch ein.

Der Architekt jedoch entfloh
nach Afri- od- Ameriko.


Det var en gang et fint stakitt,
med mellomrom som smilte blidt.

En arkitekt fra NTH
en vakker dag stakittet så —

Han stjal hvert mellomrom, på trass,
og bygde seg et stort palass.

Stakittet ble en tragisk ting,
tenk, sprinkler uten no’ omkring!

Et syn så tragisk, leit og trist
at staten rev det ned til sist,

mens arkitekten skyndsomt dro
til Afri- el- Ameriko.


(Start bottom menu)

TopHomeArticlesBookResources
Win­dows De­vel­oper Maga­zineR&D BooksCMP Books
Amazon.comAmazon.co.ukContact Petter Hesselberg

(End bottom menu)

Le Ton Beau de Marot: In Praise of the Music of Language